La vecina metiche

Haz click en la imagen para ampliarla:

La vecina metiche

Anuncios

4 comentarios

  1. Gracias por la traducción. Hay a quien le puede molestar que se trate despañol sudamericano, pero, oiga, uno está más que acostumbrado desde crío a esa bella utilización de las formas (principalmente por los doblajes de Disney) que no se quieren usar en el pequeño país ques España. Además, siempre viene bien el contraste para seguir cayendo en la cuenta de que en Latinoamérica sexpresan con unarmonía difícilmente encontrable por estos lares.

    Bueno, un saludo muy agradecido y mis disculpas anticipadas por si he molestado (sin pretenderlo, eso sí) con lo dicho.

  2. No es ninguna molestia, al contrario. Me pregunté lo mismo casi desde la primera traducción que hice. ¿Tratar de usar un castellano estándar o usar mi propio dialecto (el mexicano)? Decidí irme por el castellano de México porque creo que así puedo reproducir mejor las expresiones idiomáticas sin que se pierda ese “sabor” al que te refieres. Si hubiera buscado ser más estándar, me hubiera sido mucho más difícil. Luego pensé, bueno, el original está hecho en Canadá, así que no creo que tenga nada de malo usar un español del norte de América también. Si hay alguien que piense que debería existir una traducción más apegada al castellano de España, yo creo que hay lugar para todos, e incluso sería interesante ver cómo se comparan las dos versiones.

  3. Vaya, me he fijado que solté, como quien no quiere la cosa, quel español que usaste para la traducción es sudamericano. Así pues, no me queda otra que rectificar que, ya que México forma parte de norteamérica, lo aquí escrito es español norteamericano, o castellano, como guste, aunque, personalmente, el término castellano no me sugiere demasiado…

    Bueno, lo dicho.
    Muy amable por su trabajo.
    Seguiremos empapándonos con este cómic tan de puta madre. 😉

    ¡Un saludo!

  4. Yo uso castellano porque españolas también son otras lenguas aparte del castellano. Seguramente suena pretencioso, pero no tengo ninguna intención de pretenciosidad. Es sólo que me imagino qué sentiría por ejemplo un catalán al leer que nos referimos al castellano como español, y pues para evitarme conflictos espirituales, mejor me voy por la segura.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

  • Recientes

  • A %d blogueros les gusta esto: